Sep 25, 2011

Moments from Bratislava







Denis & Fabien getting in the book of legends

Denis et Fabien sont entrés dans l'histoire du slalom en signant des performances individuelles dans deux disciplines différentes lors d'un même championnats du monde. Ils terminent 2ème en Canoë Biplace derrière les frères Hochorner (double champions olympiques). En kayak Fabien repart avec une médaille de bronze et en canoë Denis et champion du monde ! Bravo à eux deux mais aussi à Cheu-cheu, leur entraîneur.

Denis and Fabien entered the canoe slalom history by winning two individual medals in two discipline at one world championship. THey've placed second in C2. Fabien got the bronze in K1M. And Denis is World Champion ! Congratulations to Denis and Fabien but also to their coach.


Crazy wind

Le premier jour de course des C2 et des K1 Dames a été annulé à cause du vent. Les portes volaient et c'était franchement difficile de savoir si oui ou non, on avait correctement franchi les portes. Il y a eu énormément de 50 et la plupart n'était que de la malchance à cause du vent. On a tous couru une première manche et attendions de courir notre deuxième manche qui avait été reportée de quelques heures lorsque nous avons appris que la course était annulée. Quel soulagement ! Il faut dire que la banderole "tickets pour Londres" commençaient à devenir un peu sarcastique, avec le vent la compétition décisive pour l'obtention des quotas olympiques commençait à devenir une véritable loterie. Mais il s'en est passé des choses avent qu'ils se décident à annuler la course. Le panneau de départ est presque tombé sur la pagayeuse espagnole Marta Martinez, des chaises en plastiques flottaient dans le bassin, l'écran géant était sur le point de s'ébranler et certains juges avaient perdu leurs fiches de jugement.

The C2 and K1W's first day of qualification was cancelled because of the crazy wind. Actually the gates were flying. It was hard to now if you were in the gates or not. Many fifties were given even and most of them were just being bad luck with the wind. We all raced our first run and were waiting for our second run that had been delayed when we learned that the race was cancelled for today. The banner "Ticket to London" was getting a bit sarcastic as the wind would turn the competition for olympic quotas into a lottery. But before they decided to cancel the race, the start panel almost felt on spanish paddler Marta Martinez, some chairs were floating down the course, the big screen was about to fall down and some judges had lost their judging shits.


Massive Bowling at the Hotel

Presque tous les athlètes britanniques, espagnoles, australiens et français se sont retrouvés tous ensemble le temps d'une partie de bowling à deux jours du début des compétition. Au programme beaucoup de rires et de quoi se connaître un peu mieux les uns les autres.

Almost all the athletes from great britain, spain, australia and france met up for a bowling game two days before the competitions started. It was a lot's of fun and a way to know each other better.


Jull's Sisters

La première fois que j'ai rencontré Heather j'avais 10ans, on a passé pas mal de temps ensemble et c'était un peu comme la grande soeur que je n'ai jamais eu. Ensuite j'ai rencontré sa petit soeur Louise sur le circuit international. Pour les mondiaux, Heather est venue coacher Louise. Je ne l'avais pas revu depuis 2004. C'était vraiment sympa de passer un peu de temps avec elles.

The first time I met Heather I was 10 years old, we spend quite a lot's of time together and she was the big sister I never had. A few years later I met her little sister, Louise, on the international circuit. Heather came for the worlds to coach Louise. I hadn't seen her since 2004 and it was really great to get the chance to spend some time with both sisters.


Golden French C2s

Au début ils n'étaient même pas censés faire la course par équipe. Mais grâce au changement de programme, et donc grâce à cette satanée tempête de vent, c'est sans entraînement que les C2 français ont pris le départ de la course par équipe. Et les voilà champions du monde !

At first they were not supposed to do the team race. But thanks to the new schedule due to the crazy wind, they could race even though they hadn't done any team training. And here they are World champions !


Cycling Hungarian race before Denis Semifinal

Le matin de la demie finale de Denis, notre route a été fermée à cause d'une course de vélo. Bien sûr, nous n'avions pas été prévenus et Denis partait avec nous afin d'arriver au bassin pas trop longtemps avant son départ. Et c'est vrai qu'on est arrivé pas très longtemps avant son départ. Il faut dire qu'avec Émilie on stressait un peu qu'il rate son départ. Mais bon Émilie a piloté et on est arrivé dans les temps. Juste un petit coup de stress.

The morning of the C1's Semi final, our road was closed because of a cycling race. of course, nobody had told us and Denis was with us in order to get to the course not to long before his start. And it's true that we arrived just a short time before he had to go. I must say that Émilie and I were anxious that he would miss his start. But Émilie drove like a car racer and we got there in time. Just the way to freak out a little bit.



Corrina double world champion

Pour la deuxième fois consécutive Corina Khunle remporte les championnats du monde juste devant Jana Dukatova et Maialen Churraut. Émilie Fer termine à un rien du podium en signant un excellent temps mais avec +4 de pénalité.

For the second time in a row, Corina Khunle is world champion ahead of Jana Dukatova and Maialen Churraut. Émilie Fer ended 4th with a fast time but unfortunately +4 seconds of penalty.


Mathieu Doby qualified for olympics

Mathieu Doby notre Franco-Belge rhone-alpin. a décroché son ticket pour les jeux en classant la Belgique 7ème meilleure nation chez les kayaks hommes. Bravo Mathieu !

Mathieu Doby, my french-belgium local mate got his ticket for London's olympics placing Belgium the 7th best country in the K1 men. Congrats Mathieu !


Impressive Jiri Prskavec !

Ce n'est pas passé pour Jiri Prskavec qui fait une sortie de route à la porte 16. Pourtant ce jeune pagayeur Tchèque de tout juste 18 ans avait effectué un incroyable haut de parcours. Voilà un pagayeur à suivre de près la saison prochaine !

It was a tight game for Jiri Prskavek who missed his line at gate 16. This 18 years old Czech paddler had done a really good top section. Here is a paddler you'll have to watch out for next season !

0 commentaires: